新民晚报讯(记者 徐翌晟)作家、诗人赵丽宏的诗集《变形》近日推出了法文版,在法兰克福书展上吸引了国际舞台的广泛关注。据悉,《变形》除了法文版之外,还有英文版、罗马尼亚语版、塞尔维亚语版,西班牙语版正在翻译中。
收录66首作品的《变形》由人民文学出版社出版。作家用对生命的探寻、对过去的省察、对旧自我的告别,展现了旺盛的情感力量和精神气度。诗意随着语言在喷涌,在倾泻,诗人真诚地敞开自我,十分妥帖地将涌动的情感自由畅快地释放,这些抒情是诗人真情实感的自然流露。读《变形》,可以感受到诗人激情与沉静并行,他用诗歌向世界、向他人、向自己发问,思考深刻锐利而词语从容舒展,哲学内涵微言大义,诗歌语言却自由敞亮,二者融合得纯熟、自然。
《变形》法文版由法国丝路出版社社长及创始人索尼娅担任译者和推广者。索尼娅在“扬帆计划·中国文学世界行”之法国巴黎图书节系列推介活动中与赵丽宏结缘,并对《变形》产生了浓厚兴趣。在确认合作后,用不到一个月的时间便完成了高质量的翻译工作。
“中国诗歌对语言的尊重和锤炼,在这本诗集当中得到了非常好的表现,诗集中很多诗便于朗诵,易于传播。”人民文学出版社社长臧永清认为。
国际书展和文化交流活动的参与,为中国当代诗歌提供了展示的平台,使作品能够直接面对国际市场,与全球读者进行对话。中国诗人与外国同行的交流互动,为诗歌的国际传播注入了活力。
亿万职工的网上家园
关于我们 |版权声明 | 违法和不良信息举报电话:010-84151598 | 网络敲诈和有偿删帖举报电话:010-84151598
Copyright © 2008-2024 by www.workercn.cn. all rights reserved