分享到: | 更多 |
看《爱情公寓》时,曾为一个场面捧腹:“关谷的父亲和悠悠视频对话,字幕组给做翻译,当字幕组去厕所时,双方交流不得不中断。”当时还在想:“我万分崇敬的字幕组怎么会去做这种‘同声翻译’的事情呢?”可谁知今天,我们的字幕组或许将面临这种命运了。
11月22日,以电影中文字幕为主的主题资讯交换平台射手网发布公告称,“需要射手网的时代已经走开了。因此,今天,射手网正式关闭。”同日,外国影视节目非专业字幕组人人影视暂时关站,并发公告称“网站正在清理内容,感谢大家的厚爱和支持”。射手网和人人影视关闭了,那么那些曾经带给我们无限享受的字幕组将何去何从呢?总不能真的像电视剧里演的那样去做“同声翻译”吧?
一直以来,笔者认为互联网时代给中国网民带来颠覆性影响的元素有两个:一个是修改版XP系统,一个是影视论坛的字幕组。前者,让我们用上了免费的电脑系统,但也造成了诸般恶劣影响,直接促成了微软系统对中国PC桌面的占领,间接造成了盗版思维的扩散;后者,让我们能最直接、最快速的享受到国外影视文化盛宴,也促进了中外影视的文化交流。如今,修改版XP时代早就随着番茄花园的陨落而逝去,更何况在移动互联网时代,这种优势也早已不再。而因为版权的压力,字幕组也有可能退出互联网历史舞台,这不免让人唏嘘。随着字幕组这些默默无闻的幕后英雄的离去,那些曾经带给我们的便捷与欢乐便令人倍感怀念。
出于情感,很多网民不仅为此担忧——字幕组的出路在哪里呢?我们不妨设想一下。第一,引入战略投资者,继续坚守。人人影视贴出关闭网站的微博之后,还贴出了这样的内容:“美剧和电影字幕翻译还会继续,我们将继续提供字幕文本和公开课的下载。”可是,随后这一微博被删除。由此可见,在版权的重压之下,想凭借自己的力量继续坚守的可能微乎其微。
其实,版权的压力即是资金的压力,尽管我们尚不清楚字幕组背后究竟有着怎么样的经济利益链条,可凭借他们自己的力量,怕是难以解决版权的问题。而凭借外来的投资,从国外购买片源,经过翻译,由原来的无偿下载转向合法的商业化运作,字幕组不但能活下来,还能“洗白”。这是一条出路,但谁会为此投资呢?
第二,被视频网站收编,继续在翻译舞台发挥余热。目前,国内各大视频网站的点击排行榜上,美剧为首的“舶来剧”很受欢迎。如果影视交流网站关闭,那很多网民会转向视频网站,这些视频网站的受众群体会越来越大。对于视频网站来说,这是个千载难逢的好机会。
面对蜂拥而来的观众人群,视频网站或可加大采购力度,购入国外最新影视剧。这样一来的话,收编字幕组不失为一个好的选择。这些熟知内地网民欣赏口味、并且翻译神速的字幕组成员,如果真的能进入各大视频网站,并有可能进行翻译工作的话,那么这绝对会成为视频网站开疆拓土的最大能量补充。很显然,与投资影视论坛相比,把他们收编过来更为合算。
或许,字幕组还有更为合适的出路。总之,期望那些给我们带来无限快乐的字幕组在未来能有好运,祝愿我们后会有期!