详细内容_页头
 
当前位置:中工网人物频道文化名人-正文
于友:期颐之年不服老(图)
//www.workercn.cn2016-02-18来源: 人民日报
分享到:更多

  于友在做好新闻工作的同时,还通过自学走上了翻译的道路。当时,他在衡阳《大刚报》编辑部工作,报社需要自己收录并翻译国外通讯社的英文电讯,他受命主持这项工作。于友自费买了一本《英汉模范字典》,从此50年来形影不离。他说这本书“帮助过我逐渐提高运用英语的能力,实实在在是我的一位恩师”。后来,他又自学俄语,先后翻译了美苏书籍十余部,“于友”作为词条被收录进《中国翻译家辞典》。

  即使遭遇过人生变故,他也没有停止对新闻事业的耕耘。1979年拨乱反正后,整整离开新闻岗位20年的他恢复了新闻工作。他立即投入新创办的大百科全书出版社工作,参与创办《百科知识》杂志。1980年,他参与筹备创办英文版《中国日报》。1985年,他应召主编民盟中央的综合性刊物《群言》,重拾翻译工作。1988年,与他人合译出版了《华盛顿丑闻》,后来又翻译出版书籍《摩托罗拉的创业者保罗·高尔文》。

  1989年,于友从《群言》杂志离休。那时,他的一只眼睛因患严重的白内障丧失了视力,另一只眼睛的视力也很弱,右手写字时也不像以前那样听使唤,于是他开始自学电脑写作。1991年,他出版了《名记者的脚印》,评价当代中外名记者范长江、孟秋江、胡愈之、恽逸群、金仲华、萨空了、羊枣、子冈、刘尊棋和斯诺、斯特朗、史沫特莱、索尔兹伯里等20多人的成功经验和生平事迹。随后,他先后出版了《胡愈之》《记者生涯缤纷录:献给传媒后来人》等新闻人物传记。

  他将巴金、周有光、于光远、刘尊棋、张闻天和恩格斯称赞为“不服老的典范”。他说自己在近十年的思想可能比十年前有所长进,“老有所学能使我温故而知新,能让衰老的脑袋也逐渐清醒,保持忧患意识,保持入世精神。”2008年,于友增订出版了32万字的人物传记《胡愈之》。2009年,他将自己多年来评介范长江的文章编撰成册《解读范长江——记者要坚持真理说真话》出版。2013年11月,他又出版《报人往事》,演绎着新闻记者“传帮带”的优良传统。

  在朋友眼里,他恂恂谦谨,气度雍容。在后辈传媒人眼里,他是自学成才的典范,也是坚持老有所学、老有所为的楷模。

  人物小传:于友,1916年2月17日出生,浙江湖州镇人。1935年考进上海《立报》当练习生,开始新闻生涯。他先后在新加坡《南洋商报》《光明日报》、大百科全书出版社、《中国日报》等单位工作过,是几乎唯一一位既办过中文报纸又办过英文报纸的著名报人。

1 2 共2页

[保存]     [全文浏览]     [ ]     [打印]     [关闭]     [我要留言]     [推荐朋友]     [返回首页]
详细内容_右侧栏目
详细内容_页尾
扫码关注

中工网微信


中工网微博


中工网抖音


工人日报
客户端
×