详细内容_页头
 
当前位置:中工网人物频道文化名人-正文
傅惟慈:翻译家的牌戏人生(图)
//www.workercn.cn2014-05-18来源: 新京报
分享到:更多

5月5日,傅惟慈的女儿在翻看父亲的遗物。 新京报记者 吴江 摄

  1950年从北京大学毕业后,傅惟慈在清华及北大从事外国留学生汉语教学工作。

  傅惟慈

  性别:男

  籍贯:北京

  终年:91岁

  去世原因:突发哮喘病

  生前职业:北京语言大学教授、著名翻译家

  生前住址:北京四根柏胡同

  如今,我手里的牌都将打尽,也许最后的一张——寿命,也随时可能被发牌者收去。但目前它还在我手里,我正摸索着这张牌的玩法,我要玩得自在一些,潇洒一些,我也希望我玩的游戏能与人同乐。

  年轻时浸入肺腑的四川盆地和云贵高原的“野性”,常常叫我坐卧不宁,想干一点儿出格的事。——傅惟慈

  印度政治家尼赫鲁有句话:“人生如牌戏,发给你的牌代表决定论,你如何玩手中的牌却是自由意志。”

  傅惟慈喜欢这句话,为此还把自己一生的散文合集命名为《牌戏人生》。在书中他写道:我手里的牌都将打尽,也许最后一张——寿命,也随时可能被发牌者收去。但目前他还在我手里,我正摸索着这张牌的玩法,我要玩得自在一些,潇洒一些,我也希望我玩的游戏能与人同乐,使那些赞赏我的游戏的同道与我共享乐趣。

  3月16日,这位翻译了托马斯·曼、亨利希·曼、毛姆、格雷厄姆·格林、塞林格等作家作品的翻译家打完了自己的“最后一张牌”。

1 2 3 4 共4页

[保存]     [全文浏览]     [ ]     [打印]     [关闭]     [我要留言]     [推荐朋友]     [返回首页]
详细内容_右侧栏目
详细内容_页尾

中 工 网 版 权 所 有 ,未 经 书 面 授 权 禁 止 使 用
Copyright © 2008-2011 by www.workercn.cn. all rights reserved
浏览本网主页,建议将电脑显示屏的分辨率调为1024*768