分享到: | 更多 |
译德
“他就是这样一个人:三十多年前选定的道路,他要毫不犹豫地走到底。”这是草婴的朋友谷苇对他的评价。
的确,草婴儒雅谦和,凡是认准的事情就不会轻易放弃。小时候,他经常跟着当医院院长的父亲到农村为农民看病,渐渐地懂得了一个人要有爱心,自由、平等、博爱的思想在他的心里扎下了根。
中学时期,草婴一直是班长,在学校里有个绰号叫“船长”。他有见识,有思想,号召力强,很有领导才能。但是为了翻译,他放弃了仕途的机会。
“文革”结束后,上海市委宣传部的领导请草婴出任上海译文出版社的总编辑。草婴考虑了几天,还是婉拒了。他对领导说,自己一辈子做翻译工作,其他的行政领导工作基本上没有经验,“还是能够让我继续干文学翻译吧。”市领导也就没有勉强他。
其实,草婴内心想的是,把托尔斯泰全部小说翻译出来。
草婴一辈子只想做好一件事,就是文学翻译。
几十年来,草婴没有工资,没有编制,没有职称,就靠稿费生活。他戏称自己是“三无”人员。前些年,有文件规定,早年在《时代》出版社工作的可以申请享受离休待遇。
可是,草婴没有申请。他想,“我可以靠翻译生活,不必申请离休待遇”。
草婴做文学翻译,符合自己价值观的就做,不符合的就不做。十三年前,草婴就曾和同行一起倡议,希望翻译界牢固树立诚信、敬业、奉献的精神,恪守译德,提高翻译质量,要努力增强职业使命感及道德责任感,反对不顾质量、追逐名利的错误态度及形形色色的抄袭、剽窃、侵权等违法行为。
中央电视台《东方之子》节目曾在国际翻译日当天播出草婴访谈。草婴在访谈中谈到有关“知识分子良知五点”。良知是什么?是心,是脑,是眼,是脊梁骨,是胆。
“心就是良心。做人做事都要凭良心。要是没有良心,什么卑鄙无耻的事都可以做。”“脑就是头脑。不论什么事,什么问题,都要用自己的头脑思考、分析、判断,也就是遇事要独立思考,不能人云亦云。”“第三是眼睛。经常要用自己的眼睛去观察社会,观察人民的生活,不能只听媒体的介绍,也就是要随时分清是非,尤其是大是大非。”“第四是脊梁骨。人活在世上总要挺直脊梁,不能见到权贵,受到压迫,就弯腰曲背,遇到大风就随风摇摆。”“第五是胆,也就是勇气,人如没有胆量,往往什么话也不敢说,什么事也不敢做。当然,我并不是提倡蛮勇,但我认为人活在世上有一定的胆量还是需要的,如果胆小如鼠,也就一事无成。”
草婴说:“我做了一辈子翻译,并不觉得自己有什么成功的经验。我平生只追求一点,那就是:堂堂正正做人,认认真真做事。”
而俄罗斯人这样评价“草婴”的名字:“这两个汉字表现出难以估计的艰苦劳动,文化上的天赋以及对俄罗斯心灵的深刻理解。”
夫人盛天民想设立一个外国文学基金,命名是“草婴外国文学基金”,鼓励青年学习和研究外国文学,“因为出版社要出一套文集,大概一套20本,我将把这20本书的稿费拿出来,拿到基金里。”盛天民说,这些想法的落实同样需要很多方面的支持,目前,也只是一个美妙而遥远的梦想。(本文图片均为资料图片)
(据《光明日报》报道)
文洁若:梅边吹雪乐其成 | 2010-02-26 |
陈独秀与苏曼殊:道不同亦相为谋 | 2010-02-26 |
他把托尔斯泰完整地带到中国 | 2010-02-26 |
草婴:一生只做一件有意义的事 | 2010-02-26 |
文洁若:因译而名(足音) | 2010-02-26 |
90岁笔耕不辍的作家任溶溶:“天造地设顽... | 2010-02-26 |
莫言:希望翻译家多些菠萝盖 | 2010-02-26 |
托尔斯泰契诃夫高尔基 盘点与诺贝尔奖“... | 2010-02-26 |
峻青:痴情恋故土 壮志写乡贤(图) | 2010-02-26 |
草婴是怎么走上翻译之路的?(图) | 2010-02-26 |